文中的這首詩是出自隋朝的《送別》,作者不詳。
至于折柳一詞最早出現(xiàn)在漢樂府《折楊柳歌辭》。
上馬不捉鞭,反折楊柳枝。
至于說為什么在送別時候折柳,恐怕不單是“柳”跟“留”諧音之故那么簡單。(注:這兩個字諧音,并非是現(xiàn)在我們所說的以北京話為基礎的普通話的諧音,在西周初年到春秋中葉,那時候有一種雅言,大致可能就是那時候的普通話吧。)
因此,古代就有人從另外的角度探求這其中的緣由。如清朝褚人獲在《堅瓠廣集》卷四中提出:“送行之人豈無他枝可折而必于柳者,非謂津亭所便,亦以人之去鄉(xiāng)正如木之離土,望其隨處皆安,一如柳之隨地可活,為之祝愿耳。”這種解釋是很合理的。柳樹和其他樹木相比,其特點是“隨地可活”,這正可以拿來祝愿遠別的人,到了異地之后隨遇而安,能夠很快地融入當?shù)氐娜巳褐校磺许標臁_@一說法便有了深刻的哲理性和更高的文化品味。
還有,有的人認為,以上兩者還不是“折柳送別”這種文化習俗的最初緣由。最早的淵源應該是“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”這幾句古詩。理由有三:一是這詩句來自《詩經(jīng)》,而且是名句,讀書人人人熟悉;二是“楊柳依依”表達了戰(zhàn)士出征前懷家戀土的離情別緒,為后來的的送別詩奠定了文化基調(diào);三是《詩經(jīng)》作為五經(jīng)之一,其深廣的文化傳承作用是不容懷疑的,古人作詩講究“無一字無來處”,當然來自經(jīng)典。