久久久久久午夜,久久久国产精品久久久,成人久久18,亚洲久久视频,亚洲最大成人综合网,久久成人中文字幕,国产成人宗合

甜曉小說閱讀網(wǎng) > 玄幻奇幻 > 魔導(dǎo)武裝

魔導(dǎo)武裝 關(guān)于本譯本的翻譯體例

基本上,書中所有的人類名字均音譯,豬族名字則意譯;
  正文中所有首字母大寫的專有名詞(人名、地名等)按老式翻譯例以下劃線標(biāo)出。(在此感謝嬰兒熊同學(xué)給出建議。)
  所有引用新約、舊約或者模仿其中語句的,盡量使用現(xiàn)有的中文翻譯版本。
  所有原文斜體字仍然用斜體表示:雖然譯者認(rèn)為這些斜體字相當(dāng)于著重號(hào)。
  所有章節(jié)前的“引文”均依原文以不同正文的字體標(biāo)出。
  原文中的整句葡萄牙語除人名外大部分維持原貌,以注釋給出釋義。人的全名也維持原貌。特殊情況或者原文給出了英文解釋的除外。
  所有譯者注釋以及牢騷也以不同字體標(biāo)明。為閱讀方便,注釋直接放在正文相應(yīng)位置的后面,并用括弧括起。
  本書中的speak及其衍生詞讓本人頗費(fèi)躊躇,因?yàn)榘凑张f譯將書名中的言說人翻譯做“代言人”的話,則文中出現(xiàn)speak行為時(shí)是否要依此翻譯為“代言”呢?但實(shí)際上這個(gè)詞的含義比”代言”更加復(fù)雜。另外speakerforthedeath總不能翻成“死亡代言人”吧?這里的speak最合適的翻譯我以為是統(tǒng)一翻譯為”言說”。這個(gè)詞在英文中的含義比簡單的“說”要更加豐富一些,帶有一定的神圣性。
  前言中斜體字被作者用于標(biāo)明書名,跟后文的作用不同,為尊重原版起見,仍然照樣使用斜體字。;
大安市| 凤冈县| 财经| 化隆| 双江| 台山市| 苗栗县| 寿宁县| 苏州市| 阿拉善盟| 丁青县| 巴林右旗| 买车| 昌黎县| 黄陵县| 鱼台县| 阿荣旗| 南岸区| 聊城市| 泸州市| 喀喇| 容城县| 阿拉善右旗| 翁牛特旗| 聂拉木县| 吐鲁番市| 平山县| 塘沽区| 盐亭县| 宣武区| 房产| 勃利县| 华宁县| 迁西县| 教育| 永泰县| 大邑县| 定结县| 定兴县| 伊金霍洛旗| 隆昌县|