????以下是為你提供的《》小說(正文第三十六章你是兵,他是賊)正文,敬請(qǐng)欣賞!
????腳步聲響起,卻是高史銀奔了過來,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的他便叫道:“周邊都是無人,看來匪徒們都潰散了!”
????猛地他看到地上莫天寵的尸體,他呆了一呆,過去蹲下觀看,良久,他看向王斗等人:“王頭,你們將莫天寵殺了?”
????眾人神情都是淡然,王斗看了他一眼,道:“這莫天寵終是禍害,正好殺了!”
????高史銀站起身來,他呆若木雞,半響喃喃地道:“我答應(yīng)過他的,這莫大膀子也是看在往日交情上才答應(yīng)做內(nèi)應(yīng)的!”
????王斗一聲大喝,指著高史銀的鼻子厲聲道:“高史銀,你要記住你的身份,你是兵,他是賊,你與他講交情?你眼中可有律法軍紀(jì)?”
????高史銀不由自主地退了一步,他低聲道:“可是王頭你許諾答應(yīng)過的!”
????王斗喝道:“許諾只對(duì)良善君子而言,這莫天寵身為官軍,卻甘愿從賊,便是匪性難改!此輩手上不知沾染了多少百姓的血,你敢說他沒有屠戮過方家溝的村民?沒有殺害過無辜百姓的命?這廝若是拿了銀錢,又不知上哪去招兵買馬,禍害良民。除惡務(wù)盡,我豈能留此后患?”
????王斗從箱內(nèi)抓了一把銀子扔到他的腳下:“你拿著銀錢走吧,以后不要再來見我們?!?br/>
????高史銀下意識(shí)地?fù)炱疸y子,他臉上橫肉不住地抖動(dòng),只是呆若木雞地站著。
????韓仲叫道:“高蠻子,你要想好了,此后一去,我們就不是一路人了?!?br/>
????高史銀只是呆呆地站著,王斗不再理他,只是下令手下清點(diǎn)銀子。
????略一估計(jì),這屋內(nèi)的銀錢約有兩千多兩,再依莫天寵說的,不遠(yuǎn)處的倉房還有六百多石的米糧。區(qū)區(qū)一個(gè)匪寨便有如此豐厚的錢糧積蓄,怪不得歷史上的流寇都愿破壞,不愿建設(shè),搶掠所得就是比辛苦種田來得快速。
????看著這些銀子,王斗心下也是靈光閃動(dòng),自己無時(shí)無刻不為錢財(cái)煩惱,只是一個(gè)小匪寨便繳獲這么多,看來以后剿匪積糧,也是一條快速積累財(cái)富的捷徑。
????清點(diǎn)著這些銀子,靖邊堡各人都是喜笑顏開,有這些銀兩錢糧,明年堡內(nèi)的日子就好過多了。
????看天慢慢亮了,王斗讓韓朝帶幾個(gè)人,先將這些銀子藏起一半再說。
????韓朝正要去,這時(shí)高史銀回過神來,他一咬牙,一把將銀子扔開,跪下向王斗重重叩頭:“小的不要銀子,以后只情愿跟在王頭身邊,希望王頭不要趕小的走!”
????說著又是連連叩頭。
????王斗很是高興,他大聲道:“好,你深明大義就好,你起來吧,以后我們就是同生共死的好兄弟?!?br/>
????他撿起那幾塊銀子,放到高史銀的手上,微笑道:“這銀子你怎能不要呢?這本來就是你該得的?!?br/>
????高史銀手上緊緊攥著銀子,他低聲道:“多謝王頭?!?br/>
????韓朝韓仲二人也是過來拍高史銀的肩膀,都是道:“好兄弟!”
????高史銀傻傻地笑了起來。
????……
????看韓朝帶人將銀子在后山某地藏好,王斗便引發(fā)了火箭訊號(hào),讓張貴領(lǐng)兵前來接應(yīng)。
????張貴早聽到山上動(dòng)靜,不過他不知道王斗情況如何,也不見王斗的火箭訊號(hào),急得像熱鍋上的螞蟻,正咬牙想帶軍士強(qiáng)攻山寨時(shí),這時(shí)他看到王斗的訊號(hào),立時(shí)大喜,便點(diǎn)起全部兵馬殺來。
????官軍沖進(jìn)寨門時(shí),卻毫無抵抗,寨內(nèi)只余下一些到處亂竄的殘匪,張貴喝令部下搜索剿匪,然后又見到王斗。
????眾人相見,都是感慨,看著議事廳內(nèi)到處是匪徒的尸體,鮮血滿地,可以想象昨晚撕殺的慘烈,問起王斗昨晚之事,王斗自然另有一套說詞應(yīng)對(duì)。
????張貴拍著王斗的肩膀嘆道:“難為老弟了!”
????那貼隊(duì)官肖大新也是沉默地看著王斗。
????王斗又帶張貴等人到寨內(nèi)存放銀錢的倉房,雖說昨晚銀錢己被王斗藏起一半,但所余仍有一千多兩銀子,看著這些銀錢,再看看那堆放滿糧米的倉房,張貴哈哈大笑,樂不可支。
????他下令將銀錢米糧全部搬出來,在寨內(nèi)一個(gè)空坪上堆得滿滿的。
????看著這些銀子糧食,眾人眼中都是露出貪婪的神情,張貴撫須沉吟了一會(huì),經(jīng)過此戰(zhàn)后,他對(duì)王斗更是依重,他道:“王老弟苦戰(zhàn)有勞,若不是你,我們還不知什么時(shí)候奪下這山寨,這樣吧,這些繳獲便分你一半吧!”
????此言一出,許多董家莊的人臉上都露出不滿之色,肖大新張口待言,又閉口不語,只是神色間更見陰沉。